перейти к публикации
19 комментариев к публикации

«Я выбрал название "Властелин колец", и оно прижилось»: интервью с первым переводчиком Толкина на русский

16 мая 2022, 13:00
16 мая 2022, 20:32
Толкиен сам написал руководство для переводчиков и про перевод имен там есть, если в английском имя значащее то и при переводе оно должно считываться, Дубощит, Торбинс примеры НОРМАЛЬНОГО перевода
Гость
17 мая 2022, 21:51
Правильно, потому что главное - чтобы перевод имел на читателя перевода такой же эффект, как и оригинал на носителя языка оригинала. Как я плевалась с этого Бэггинса)
Гость
16 мая 2022, 14:21
Огонь! Спасибо, очень интересно.
Гость
16 мая 2022, 14:16
Кайф! Спасибо за работу.
17 мая 2022, 09:04
Александр, замечательная работа! И долгих лет жизни самому герою интервью!
Гость
17 мая 2022, 14:34
266670864, опять реклама библейских захватчиков.... так то у них своя страна есть!
Гость
17 мая 2022, 12:22
Большое интервью с Переводчиком (именно с большой буквы!) Дай бог ему здоровья и успехов в его работе!
16 мая 2022, 20:23
"Мой настоящий перевод есть только в одном экземпляре — в рукописи, которая лежит в архиве." то есть даже в новом самиздате не его перевод, как так?
Гость
16 мая 2022, 18:22
Увидела ссылку на это интервью в телеграм-канале Александра Черных, прочитала с большим интересом, но очень удивилась, почему Александра Грузберга называют первым переводчиком "Властелина Колец". На мой взгляд, это ошибка, а читатели должны знать правду. Первой была Зинаида Бобырь в шестидесятые годы и её сокращённый перевод трилогии, "Повесть о Кольце" (изначально там были "современные" вставки, но в моём издании "Повести о Кольце" они убраны). Получилась великолепная волшебная сказка, которая когда-то очень легла мне на душу. А много лет спустя, когда я смотрела экранизацию Питера Джексона, я с изумлением увидела, что Джексон пропустил те же самые куски, что и Бобырь при переводе! Сейчас я читаю "Властелина колец" и "Хоббита" в оригинале, но если мне хочется взять русскую версию, это Бобырь и только Бобырь. Она была первой.
вы правы, Бобырь была первой — но будем честны до конца: скажем так, не все согласятся с тем, что ее работу можно назвать, собственно, переводом)
Гость
24 мая 2022, 05:42
Отличная статья, интересный человек! Проблема русской литературы сейчас в том, что ей занимаются люди, которые русскую литературу ненавидят. По распределению попали. Быков, Чхартишвили, долго перечислять. А здесь – своим делом занят человек. Не знаю, кем был сделан перевод Толкина, который я читал впервые - там был Бэггинс. В домашней библиотеке был уже перевод Маториной (как сейчас понимаю). Но навсегда запомнил, как я впервые читал Толкина: с температурой, отправленный в родительскую удобную кровать ради такого, в жёлтом свете лампы-тюльпана... Кажется, пора прочитать Профессора в оригинале. Вдруг удастся пережить заново те самые эти ощущения?)
Гость
27 мая 2022, 12:34
Очень интересный материал!!! Хорошая работа! Спасибо!!!
Гость
16 мая 2022, 13:46
Это Талат Хусейн (пакистанский актёр)?
Гость
16 мая 2022, 14:07
То что упитанный?
Гость
16 мая 2022, 14:38
что тут скажешь, конечно спасибо, большое спасибо, просто огромное огромаднейшее спасибо, такое спасибо, которое только можно унести на руках, да и не только на руках, как угодно, это уже кто и как носит, все же по разному предпочитают носить и всё поэтому делают на свой лад. Сказать спасибо этому наипрекраснейшему человеку, это ничего не сказать, он ведь не увидит ваш комментарий и не прочтëт, а так хочется донести до него свои слова благодарности, за его прекрасные труды, за его отдачу и передачу нам нужной информации, в наше информационное время. Да эти прекрасные труды войдут в историю, несомненно как что-то очень важное и нужное событие, которое просветило наши умы и принесло много полезных тем для рассуждений. И читающий мой коментарий, также просветился и благодарен мне, за краткую и полезную информацию, которую он получил.
Гость
16 мая 2022, 22:00
Саныч Гринб - больше нечего добавить.
Гость
17 мая 2022, 14:37
Возникает аналогия по советским учебникам.... сначала в авторах шли русские фамилии, при повторных изданиях появились библейские, а в последних русский фамилий нет, но появились только великие библейские.... вот так потихоньку и подменяется русская культура....
Гость
23 сентября 2023, 20:16
Отличное интервью, прочитала с большим интересом. Отдельное спасибо за фотографии!
Гость
16 мая 2022, 13:22
Я на стороне жителя Закамска . Полностью .