перейти к публикации
17 комментариев к публикации

Как правильно: «Толкин» или «Толкиен»? Отвечает первый переводчик «Властелина колец»

10 февраля 2022, 07:01
10 февраля 2022, 15:11
сколько контента на эту тему выдано на-гора, бесконечный источник холиваров
Гость
10 февраля 2022, 11:13
Хотелось бы уточнить, что первая часть романа, "Хранители" в переводе Муравьева и Кистяковского "официально" вышла в издательстве "Детская литература" в 1982 году. И именно в нем автор был назван Толкиеном. Странно, что спорят с позицией переводчиков и редакторов именно этого издания в подходе к переводу имени автора, а о самом издании не упоминают, будто его и не было, в девяностые, видите ли начали только официально издавать. ИМХО, перевод КМ - лучший и любимый.
Гость
10 февраля 2022, 12:25
Безусловно, Марина. Перевод Кистяеовского и Муравьёва лучший, на сегодняшний день, литературный перевод "Властелина Колец" на русский язык. Все остальные переводы не дотягивают до его уровня.
Гость
10 февраля 2022, 16:45
Вот только сам Толкин не удосужился его прочитать. А так бы может и поправил.
Гость
11 февраля 2022, 13:52
А "Хоббит" - в 1976, и там было "Толкин". По моему, вопрос ни о чем.
Гость
10 февраля 2022, 08:53
Конечно, ТолкИН! Тут и гадать не нужно - Махонин, Демкин, Путин, Смертин, малютин,
Гость
10 февраля 2022, 08:56
Гость, много ворья
10 февраля 2022, 15:09
Гость
10 февраля 2022, 08:56
Гость, много ворья
и Толкиену в этом списке не место
Гость
10 февраля 2022, 10:37
Толькин, еврейская старая фамилия.
Гость
10 февраля 2022, 21:32
Первое советское официальное издание и перевод "ВК"(первой книги!)состоялось в 1982 г. А, "Хоббит" издавался уже в 70-х.
Гость
11 февраля 2022, 00:45
Что за бред вообще! Все, отписываюсь... То реклама макороновируса какого то, то вакцин! А сейчас вообще толкин уелкин какой то))) Все, хватит!
Гость
11 февраля 2022, 14:00
Толкин не звучит - Джоон Ронаальд Руээл
Гость
12 февраля 2022, 00:24
Да, читала первую книгу в 12 лет, в 1985-м.
Гость
12 февраля 2022, 03:47
ТОКЕН
Гость
13 февраля 2022, 07:11
А мы это знали конечно почти все, но всё равно спасибо, однако я когда прочитал Хоббит в 2000-м году, как-то сразу для себя решил, что пусть это будет неправильно, но лучше я буду проговаривать все буквы в окончании его фамилии на английском языке, для большей понятности. Ну и что? А то что, в Южном Парке тоже все говорили Толкин, а слышалось Токен, что и вызвало неразбериху, Стен Марш даже психологическую травму получил в мультсериале из-за этого инцидента с именем одноклассника, которого назвали в честь фамилии Джона Роберта Руэля. Признаться, я и сам всё это время никак не ассоциировал темнокожего четвероклассника с английским писателем, потому что один плохо пишет, а у другого не раскрыта сюжетная линия персонажа в этом плане.
Гость
15 февраля 2022, 01:22
У меня хоббит 1976г. перевод Рахмановой - Дж. Р. Р. Толкин. Поспрашивал знакомых Толкин/Толкиен 50/50. Лично мне привычнее Толкиен, не могу вспомнить почему, последнее время, чтобы не кидали тапками именую профессор.