
Если вы ездите на электричках, наверняка слышали название станции Адищево
Фото: Тимофей Калмаков
Поделиться
Отправляясь на электричке из Перми в Чусовой, еще в черте города вы обязательно увидите станцию Адищево. Еще одно Адищево находится неподалеку от Перми — в Добрянском районе. А во время поездок по Кировскому району Перми вы вполне можете наткнуться на улицу Сучанскую.
Откуда взялись эти названия? Неужели так пошутили составители карт? Или кого-то хотели обидеть и оскорбить? Разбираемся, что говорят по этому поводу специалисты.
Адищево

Станция находится далеко от центра Перми, но и здесь живут люди: обратите внимание на домики вдалеке
Фото: Тимофей Калмаков
Поделиться

Сразу за станцией начинается лес
Фото: Тимофей Калмаков
Поделиться
«Адищево» не является чисто пермским названием: аналогичное имя носят населенные пункты в Костромской и Челябинской областях. Но у Прикамья приоритет по количеству: у нас есть железнодорожная станция Адищево и примыкающий к ней микрорайон на окраине Перми, а также деревня в Добрянском районе.

Чтобы попасть во второе Адищево (в Добрянском районе), нужно пересечь реку Чусовую
Фото: Тимофей Калмаков
Поделиться

Здесь встречаются такие фотогеничные модели
Фото: Тимофей Калмаков
Поделиться

Деревня не очень большая
Фото: Тимофей Калмаков
Поделиться
Названия населенным пунктам раньше нередко давали по фамилиям и прозвищам первопоселенцев. Так, судя по всему, произошло и в данном случае. Первой в документах появилась деревня на берегу реки Чусовой, в сегодняшнем Добрянском городском округе. В 1647 году в переписи Соликамского уезда ее указал воевода Прокопий Елизаров. Тогда в ней жили только крестьянин Андрюшка Михайлов сын (то есть Михайлович) Адищев и его дети.
Переселенец из прикамской деревни Адищево позднее основал ее тезку в Челябинской области. Как вы понимаете, он тоже был Адищевым. А станцию Адищево, которая появилась при строительстве железной дороги, могли так назвать из-за близости к одноименной деревне: между ними всего 16 километров. Затем имя перешло к небольшому поселку рядом со станцией.

Возможно, кастрюля осталась от растаявшего снеговика
Фото: Тимофей Калмаков
Поделиться

Спокойной атмосферой деревня Адищево скорее напоминает дачный поселок
Фото: Тимофей Калмаков
Поделиться
Историк-краевед Евгений Шумилов связывает фамилию и название со словом «адище», которым в северных русских говорах именовали ненасытного человека, обжору. В словаре Даля есть упоминание однокоренного глагола «адить» в значении «копить, неумеренно потреблять». Такое прозвище вполне мог носить глава семейства, а позднее оно закрепилось в фамилии.
Другой краевед, Геннадий Корнилов, говорит о связи фамилии с тюркским мужским именем Адыш, которое переводится как «прославленный друг, товарищ». При разговоре твердый звук «ы» могли смягчать, образуя форму Адиш. Для сравнения: в Кировской области есть село Адышево.

Сезон катания на лодках еще не начался, но можно погулять по берегу на краю деревни
Фото: Тимофей Калмаков
Поделиться

Здесь еще осталось немного снега и льда
Фото: Тимофей Калмаков
Поделиться

Рисунок на песке очень похож на чью-то попытку пошутить о названии Адищево
Фото: Тимофей Калмаков
Поделиться

На другом берегу видна Пермь
Фото: Тимофей Калмаков
Поделиться
Кроме того, в основе фамилии может лежать форма Адя имен Адриан, Радий, Авдикий и похожих: суффикс «-ище» вплоть до XVII века использовался как уменьшительный. Русский лингвист и филолог Борис Унбегаун отмечал, что такие формы имен встречались нередко, в Древней Руси их предпочитали монахи.
Улица Сучанская

Улица получила это название в
Фото: Тимофей Калмаков
Поделиться
Двусмысленное на первый взгляд название Сучанская носит улица в Кировском районе Перми, застроенная частными домами. Ориентир — остановка «Школа
Ничего оскорбительного в этом слове на самом деле нет. По данным пермского краеведа Владимира Гладышева, улицу назвали в 1954 году в честь города Сучан, расположенного в 150 километрах от Владивостока. В
Название городу, в свою очередь, подарила река Сучан. Она упоминается в документах с середины XIX века, но объяснений о происхождении слова «Сучан» в этих бумагах нет. В

Здесь можно найти дома разного типа: небольшие и явно построенные не один десяток лет назад...
Фото: Тимофей Калмаков
Поделиться

...в том числе деревянные...
Фото: Тимофей Калмаков
Поделиться

...а также кирпичные высотой в несколько этажей
Фото: Тимофей Калмаков
Поделиться
Откуда же взялось слово «Сучан»? Наиболее популярен вариант расшифровки, который дал русский путешественник-этнограф Владимир Арсеньев. Он объяснял, что «Сучан» — это долина, где выращивают растение су-цзы (сою), из которого делают травяное масло.
Но исследователи предлагают и другие версии происхождения этого слова. Они основаны на переводах с языков народов, живших в долине реки Сучан.
Так, в переводе с нанайского языка «сучан» — это прилагательное «глинистая», а с китайского — «небольшая, чистая речка» или «речная крепость». Советский китаевед Федор Соловьев приводил еще один вариант перевода слова с китайского — «цветущий».
Если переводить слово «сучан» с маньчжурского и эвенкийского языков, то получится «убежать от погони» или же «место бегства». А в нанайском языке имеется слово «сусу», которое русские слышат как «сучу». Оно означает «заброшенное селение».
При записи бывшего названия реки и города китайскими иероглифами получается комбинация «возрожденный» + «крепость», то есть «возрожденная крепость». Эта версия хорошо сочетается с фактом, что в долине реки Сучан имеются древние городища с крепостями. Соединение иероглифов может объясняться и по-другому — «крепость Су» (то есть правителя с таким именем или народа сушеней).

Не все здания используются
Фото: Тимофей Калмаков
Поделиться

В целом улица выглядит типично для частного сектора
Фото: Тимофей Калмаков
Поделиться
Ранее мы рассказывали, как появились названия микрорайонов Балатово, Банная гора и Липовая гора, Гайва, Кислотные дачи и Висим, Новый Крым, Лёвшино и Ераничи, Запруд, Заостровка и Заозерье. Также мы разбирались, как в Перми появились два Январских и два Октябрьских микрорайона, и выясняли происхождение названий «Башня смерти» и Стикс.
При подготовке использованы материалы книг: «Толковый словарь живого великорусского языка» Владимира Даля, «Топонимия республик Поволжья XVI: А-анлаутные географические названия» Геннадия Корнилова, «Словарь русских личных имен» Никандра Петровского, «Топонимический словарь Приморского края» Андрея Сазыкина, «От Парижа до Берлина по Челябинской области» Николая Шувалова и «Географические названия и фамилии Пермского края» Евгения Шумилова.